petek, januar 19, 2007

QUIERO SER PALABRA

*
Quiero ser palabra.
Suspirada para que no dañe.
Suave como las plumas. Tempestuosa en el viento.
En tu corazon nacería.
Los jugos de tu cuerpo bebería.
Y detrás de tus dientes crecería.
Me dormiría en la niebla matutina.
En tu nombre olas grandes encantaría.
Para que hundan los amargos espumarajos de las riñas.
Sería tu cama. Tibia.
Para que te abrazara del este oeste.
Norte y sur. Para siempre.
Pequeña. Alta. Tal como quisieras.
Un color selecto. Una merienda gratuita.
Una mesa puesta de palabras del cielo. Sin censura.
En mi casita.
Me dormiría detrás del quinto horizonte.
Y esperaría a que tu presencia me encuentre.
Tus manos. Diestras. Entrelazadas.
Quiero ser el sinfín de palabras.
Suaves. Tibias. Para que me hundiera en ti.
En infinidad.
Para que me tomaras en la cama hecha de hierba.
Ayer. Y me dijeras.
Que soy palabra.

*

S prevodom moje pesmi RADA BI BILA BESEDA v španski jezik, me je lepega dne v službi, kar tako naenkrat, presenetil Matija Ravitz, moj sodelavec in kar je pomembneje, oseba s poezijo v duši. Bila sem čisto šokirana in mislim, da celo brez besed (za nekaj dolgih sekund, česar marsikdo, ki me bolje pozna, skoraj ne more verjeti, heh) od presenečenja.

Sem ga pa kasneje prosila tudi za dovoljenje, če lahko tole objavim, in ga tudi dobila, skupaj s pojasnilom, da je verjetnost, da bi se kje v prevodu lahko pojavila kakšna napaka. Ampak meni je (vem da njemu ni!) vseeno, ker mi tudi tako zveni suuuuper. Čeprav moram tu in tam pokukat v slovar! In še vedno ne verjamem, da moja poezija zveni tako - špansko. :)

Zato, Matija, res še enkrat velikanski HVALA! (in se priporočam), kavico sem ti pa še vedno dolžna. ;)

Ni komentarjev: